最近有很多读者朋友对我天才女友的小说有疑问。有网友整理了相关内容,希望能回答你的疑惑。关于我天才女友的小说百度云,这个网站已经为你找到了问题的答案,希望对你有所帮助。
![我的天才女友小说(我的天才女友小说百度云)插图1 我的天才女友小说(我的天才女友小说百度云)](http://psychoses.cn/wp-content/uploads/2022/08/lazy.png)
Sono passati i giorni. Ho guardato nella posta elettronica, in quella cartacea, ma senza speranza. Io ho scritto spessissimo a lei, lei non mi ha quasi mai risposto: questa è stata sempre la consuetudine. Preferiva il telefono o le lunghe notti di chiacchiere quando andavo a Napoli.
日子一天天过去,我查看电子邮件和邮箱,但没有任何消息。我经常给她写信,她几乎从不回复,这是她的习惯。我经常给她写信,她几乎从不回复,这是她的习惯。我去那不勒斯的时候,她喜欢打电话或者和我聊一整夜。
Ho aperto i miei cassetti, le scatole di metallo dove conservo cose di ogni genere. Poche. Ho buttato via tanta roba, in particolare ciò che la riguardava, e lei lo sa. Ho scoperto che non ho niente di suo, non un'immagine, non un biglietto, non un regalino. Mi sono sorpresa io stessa. Possibile che in tutti questi anni non mi abbia lasciato niente di sé, o, peggio, io non abbia voluto conservare alcunché di lei? Possibile.
我打开抽屉和金属盒,用来保存各种小玩意。 Possibile.
我打开抽屉和金属盒,用来保存各种小玩意。事实上,我没有太多东西。我以前扔掉过很多东西,尤其是和她有关的东西,她也知道。我发现我没有找到任何与她有关的东西,也没有照片、纸条或小礼物。我自己也很惊讶。那些年她有可能什么都没留给我吗?或者更糟糕的是,我不想保留任何与她有关的东西?这很有可能。
Ho telefonato io a Rino, questa volta, l'ho fatto a malincuore. Non rispondeva né sul fisso né sul cellulare. Mi ha chiamato lui in serata, con comodo. Aveva la voce con cui cerca di stimolare un senso di pena.
这次我打电话给里诺,我不愿意打电话给他。他没有接家里的电话,也没有接手机。他没有接家里的电话,也没有接手机。晚上方便的时候,他回电话。他说话的语气让我难过。
?Ho visto che hai chiamato. Hai notizie??.
“我看你打过电话,你有消息吗?”
?No. E tu??.
“不,你有吗?”
?Nessuna?.
“没有。”
M'ha detto cose sconclusionate. Voleva andare in tv, alla trasmissione che si occupa delle persone scomparse, fare un appello, chiedere perdono per tutto a sua mamma, supplicarla di tornare.
他的话前言与后语不符。他说他想上电视,上关于失踪人口的电视节目。他说他想上电视,上关于失踪人口的电视节目。他想在电视台的帮助下发表声明,寻求母亲的原谅,并祈祷她回来。
Sono stata a sentire pazientemente, poi gli ho chiesto: ?Hai guardato nel suo armadio??.
我耐心地听着,然后问他:“你看过她的衣柜吗?”
?Per fare che??.
“看衣柜干什么?”
Naturalmente non gli era mai venuta in mente la cosa più ovvia.
他没有想到最明显的事情。
?Va' a guardare?.
“赶紧去看看。”
C'è andato e si è reso conto che non c'era niente, nemmeno uno dei vestiti di sua madre, né estivi né invernali, solo vecchie grucce. L'ho mandato in giro a frugare per casa. Sparite le scarpe. Spariti i pochi libri. Sparite tutte le foto. Spariti i filmini. Sparito il suo computer, anche i vecchi dischetti che si usavano una volta, tutto, ogni cosa della sua esperienza di strega elettronica che aveva cominciato a destreggiarsi coi calcolatori già sul finire degli anni Sessanta, all'epoca delle schede perforate. Rino era stupefatto.
他去看了看,发现衣柜里什么都没有,找不到他妈妈的任何衣服,不管是冬天还是夏天,都没有,只剩下几个旧衣架。我让他在房子里到处找,看看他能找到什么。我让他在房子里到处找,看看他能找到什么。她的鞋子都消失了;只有几本书不见了;所有的照片都消失了;电影光盘不见了。她的电脑消失了,包括过时的软盘和其他与电脑相关的东西。她是一名电脑大师。她在20世纪60年代末开始使用电脑。当时,她还使用中间有孔的磁盘。里诺很惊讶。
Gli ho detto: ?Prenditi il tempo che vuoi ma poi telefonami e dimmi se hai trovato anche solo uno spillo che le appartiene?.
我对他说:“你慢慢找,找到的时候,打电话给我,看看能不能找到属于她的东西,哪怕是别针。”
Mi ha chiamato il giorno dopo, era agitatissimo.
第二天,他打电话来,兴奋地说:
?Non c'è niente?.
“我什么也没找到。”
?Niente niente??.
“什么都没有吗?”
?No. S'è tagliata via da tutte le foto in cui stavamo insieme, anche quelle di quando ero piccolo?.
“没有。她把自己从照片上剪下来,包括我小时候和她拍的照片。”
?Hai guardato bene??.
“你仔细看了吗?”
?Dappertutto?.
“整个房间都翻了一遍。”
?Anche nello scantinato??.
“地下室也找到了吗?”
?T'ho detto dappertutto. è sparita persino la scatola con i documenti: che so, vecchi certificati di nascita, contratti telefonici, ricevute di bollette. Che significa? Qualcuno ha rubato tutto? Qualcuno ha rubato tutto? Cosa cercano? Che vogliono da mia madre e da me??.
“我刚才说过,我到处都在找。包装文件的盒子也不见了。我知道盒子里有出生证明、电话合同和水电费收据。这到底是怎么回事?有人偷走了一切吗?他们在寻找什么?他们想从我和妈妈那里得到什么?”
L'ho rassicurato, gli ho detto di stare tranquillo. Soprattutto da lui, era improbabile che qualcuno volesse qualcosa.
我安慰他,让他放心,我说,如果有人想从他那里得到一些东西,那是不可能的。
?
?Posso venire a stare un po' a casa tua??.
“我能去你那里呆一会儿吗?”
?No?.
“不行。”
?Per favore, non riesco a dormire?.
“求求你,我晚上睡不着。”
?Arrangiati, Rino, non so che farci?.
“那是你的事,里诺,我也无能为力。”
Ho riattaccato e quando lui ha ritelefonato non ho risposto. Mi sono seduta alla scrivania.
我挂了电话,他又打电话了,我没接,我坐在桌子前。
Lila come al solito vuole esagerare, ho pensato.
我觉得莉拉这次还是和以前一样过火了。
Stava dilatando a dismisura il concetto di traccia. Voleva non solo sparire lei, adesso, a sessantasei anni, ma anche cancellare tutta la vita che si era lasciata alle spalle.
这一次,她夸大了“痕迹”在整体上的比例。当她66岁的时候,现在她不仅想消失——她还想彻底抹去过去生活中留下的一切。
Mi sono sentita molto arrabbiata.
我很生气。
Vediamo chi la spunta questa volta, mi sono detta. Ho acceso il computer e ho cominciato a scrivere ogni dettaglio della nostra storia, tutto ciò che mi è rimasto in mente.
我对自己说,让我们看看这次谁会赢。我打开电脑,开始写我们的故事,包括我脑子里能想到的所有细节和一切。我打开电脑,开始写我们的故事,包括我脑子里能想到的所有细节和一切。
本文部分内容来自互联网,如有疑问请与我们联系。:https://www.psychoses.cn/shfw/121831.html